Lexington Books
Pages: 266
Trim: 6¼ x 9
978-1-4985-7464-8 • Hardback • December 2018 • $117.00 • (£90.00)
978-1-4985-7465-5 • eBook • December 2018 • $111.00 • (£85.00)
Rosanna Masiola is former chair of English and translation and chair of postgraduate courses, University for Foreigners of Perugia.
Acknowledgments
Chapter One: Perspectives on Interjection and Translation
Chapter Two: Children’s Books: The Classics, Folk Tales and sequentials
Chapter Three: Multimedia Adaptation: From Oral Epics to Cartoons
Chapter Four: Yiddish, Yinglish and Italian American: Translanguaging
Bibliography
Index
About the Author
Interjections, Translation, and Translanguaging is an important contribution to both scholarships of Translation Studies and Linguistics. . . . This book clearly offers a broad and valid starting point to continue investigating the challenges posed by the translation of linguistic elements such as interjections and their possible solutions.
— Annali D'Italianistica
The book Interjections, Translation, and Translanguaging is an exhaustive exploration of expressions, language adaptation, and interjection; the author reminds us from the outset “Our lives and daily newspapers would be unimaginable without interjections” (p. 41). The book unveils the global expansion and differentiation of interjections and translanguaging opening up whole new expressions of language, its interpretation and its understanding. Most importantly, it goes beyond the fixation on an English only examination and seeks out interjections in a host of languages and quasi languages. The book shows us how interjections are not just something of today but have been with us throughout history. One can only suspect that new modes of interjection will proliferate even further as technical expressions emerge from social media use and acquire even greater uniqueness if not acceptance.— Bruno Mascitelli, Swinburne University of Technology
An important contribution to the scholarship of linguistics and relevant to a wide repertoire of genres in the field. Interesting, lively, academic, with a lovely touch of humour.— Rajendra Chetty, English Academy of Southern Africa
Masiola not only redresses the lack of attention given to the phenomenon of interjections in general but is able to show its crucial significance in the translation task. She draws upon a wide range of works and presents her arguments in a clear and incisive manner. Indispensable reading!— Adolfo Gentile, Monash University